Недоумици во Хрватска: Како е името на новиот британски крал?

Од:

Хрватските медиуми, по смртта на кралицата Елизабета Втора вчера, за новиот крал на Велика Британија почнаа да полемизираат околу тоа – дали името ќе му биде Чарлс или Карло…

Имено, прашањето и недоумицата е – ако Елизабет, на пр., беше – Елизабета, а Франц Јосиф – Фрањо Јосип (во Хрватска), зарем и името на новиот крал на Велика Британија не треба да се преведува? Се чини – не.

Правописот на хрватскиот јазик вели дека се преведуваат само имињата на поединечни владетели, велат лекторите.

За споредба, хрватската верзија на името Џорџ е „Ѓуро“, а на Вилијам е „Вилим“, но ретко кој ќе го нарече кралот Џорџ Шести, на пр. – „Ѓуро Шести“, или принцот Вилијам – „Вилим“. Имињата на светските владетели беа преведувани минатиот век, но оваа практика спонтано се напушта.

Идниот британски крал Чарлс Трети е познат во целиот свет по неговото англиско име, па во Хрватска да го нарекуваат „Карло“ е донекаде и бесмислено, бидејќи и „Карло“ не е хрватско име, а Чарлс нема никаква врска со Хрватите и нивната историја.

Сличен случај е и со папата Франциск, чие име Хрватите го преведуваат како Фрањо бидејќи е поглавар и на хрватските католици. Името на папата е преведено на сите јазици, но тој всушност, на латински јазик, не е ниту Франциско, ни Франческо, ни Фрањо, ни Френсис, туку – Францискус.

Името на кралицата Елизабета се етаблира во овие простори за време на тн. српско-хрватски јазичен период, па југословенските медиуми уште од почетокот ја нарекуваа Елизабета. Натаму, за Словените е поприродно женските имиња да завршуваат со самогласката -А, па можеби „Елизабет“ и по малку спонтано е усвоена како Елизабета.

Освен тоа, разликата во изговорот на „Елизабет“ и „Елизабета“ е само тој последен глас -А, а второво име го имаме кај словенојазичните народи, па и полесно се прифаќа на словенското поднебје.

Натаму, кралицата Елизабета Прва во својата „Златна ера“ од 16. век, така и Елизабета Втора е, можеби, најпознатиот монарх во поновата историја, па нејзиното име често се преведуваше и на други јазици, додека имињата на некои „помалку важни“ владетели секогаш беа напишани во нивниот првичен облик.

Извор: МИА

Би можело да ве интересира

Несреќа во Хрватска, загинаа четворица мигранти

Горан Наумовски

ВИДЕО: Над 20 бродови изгореа во големиот пожар во пристаништето Медулин

Во каменолом во Хрватска несреќно загина работник

19 ранети граѓани на Украинa пристигнаа на лекување во Хрватска со авион

(ВИДЕО) Фантастично: Хрватската песна на Евросонг со знаковен јазик

(ВИДЕО) Хрватска еуфорично го пречека Бејби Лазања: Ние сме деца кои се направија сами