„Дневник“ погрешил во преводот на колумната на Филе и Груевски

Од:

И ова е можно кај нас. Едно погрешно преведено зборче ја раздрма јавноста и предизвика бура реакции.

Станува збор за заедничката колумна на еврокомесарот Штефан Филе и премиерот Никола Груевски . Се однесува за ставот, кој го пренесоа сите, дека Владата почнала ревизија на Охридскиот рамковен договор.

Од владата, но и од ДУИ излегоа со став, грешката е во преводот на „Дневник“, објави Плус инфо.

„Колумната на премиерот Груевски и еврокомесарот Филе е напишана на англиски јазик, усогласена и потврдена на ниво на кабинети, и така е испратена до медиумот каде е објавена. Очигледно е дека имаат грешка во преводот. Во англиската верзија на колумната не има збор ревизија (revision) туку преглед (review) и се однесува на извештајот за реализација на Охридскиот рамковен договор кој е усвоен од владата. Ревизија и преглед се сосема различни термини, од лексички и од политички аспект“, изјави владиниот гласноговорник, Александар Ѓорѓиев, објави порталот.

Би можело да ве интересира

Маѓар: ЕУ не смее да ги заобиколи земјите од Западниот Балкан на сметка на Украина

Хегсет: Европа треба да преземе водечка улога во одбраната на сопствениот континент

Лавров: Не е лошо Украина да се приклучи на ЕУ – така ќе се уништи Унијата

Горан Наумовски

Мерц: Европа и САД го усогласија својот став за Украина

Зеленски: Украина е подготвена да го забрза пристапувањето кон ЕУ и да ги отвори сите кластери

Израелците во Европа ги продаваат палестинските производи како свои