Последниот роман на македонската писателка Лилјана Пандева „Возовите на Луцерн“ деновиве на германски јазик го објави австрискиот издавач „Весер“, во превод на Волф Ошлис.
Германскиот наслов гласи „Балкан екпрес Скопје – Лозана“. Инаку, ова е втор роман на Пандева, кој е преведен за германскиот пазар по големиот успех, кој го постигна нејзиниот прв роман „Од агендата на Калина Калин.
Романот „Возовите на Луцерн“ е во издание на ПНВ Публикации од Скопје и раскажува за животот на млада македонска емигрантка во Швајцарија. Сижејната линија на романот е претставена во три компактни целини поделени според местото на „престојување“ на нараторката. Тоа се швајцарските градови Ешалан, Ивердон и Лозана.
– Станува збор, всушност, за процес на патување на една „свежо“ дипломирана девојка од Македонија, која се решава да отпатува во Швајцарија првенствено и, условно кажано, поради две популарни причини: печалба и усовршување на францускиот јазик. Од нив подоцна произлегува и третата причина, онаа на искуството, која дозволува и искристализирани споредби, размисли и сознанија за она што се вика идентитет сфатено во најшироката смисла на тој термин, се вели во прилогот од издавачот кон книгата.