Романот „Мирна улица, дрворед“ на хрватската писателка Нада Гашиќ, во превод на Ленче Тосева неодамна излезе во издание на Друштвото за издавачка дејност „Македонска реч“ од Скопје.
„Мирна улица, дрворед“ е роман, кој обединува неколку жанрови, со модернистички и вешт пристап во градбата и со третирање на современи проблеми. Има хумористични и иронични елементи, испишан е духовито и со уверливи дијалози и псевдодокументарни елементи.
– Романот на Нада Гашиќ `Мирна улица, дрворед` ги портретира жителите на една улица и дава слика на Загреб, град со метрополитска разноликост и со исклучителен провинцијализам, лицемерие и суровост – толку добро и уверливо што ќе посакате да се иселите од него, и покрај мирот и дрворедот. Сепак, сите градови се слични, животот главно се одвива засолнет во становите. Проблем е кога ’улицата‘ ќе почне да влегува во становите. Без чукање, вели во критиката за делото писателот и Круно Локотар.
Нада Гашиќ (1950, Марибор, Словенија) дипломирала социологија и југославистика/кроатистика на загрепскиот Филозофски факултет, а докторирала во Прага на Карловиот универзитет каде што работела како лектор по хрватски јазик. Како лектор работела и во Санкт Петербург и Брно. Се занимавала со уредничка, преведувачка и лексикографска работа. Својот прв роман „Мирна улица, дрворед“ го објави во својата 57 година и за него е добитник на наградата „Славиќ“ на Друштвото на хрватските писатели за најдобро дебитантско дело на годината, а за својот втор роман „Вода, пајажина“, ја понесе наградата на Град Загреб и највисоката државна награда во културата „Владимир Назор“ за најдобро книжевно остварување во 2010 година.
Овие романи беа високо вреднувани и од книжевната критика. Тие се сместуваат меѓу најактуелните и највредните дела во најновата хрватска литература.
Преводот на македонски јазик на „Мирна улица, дрворед“ е поддржан од литературната мрежа ТРАДУКИ.