Романот „Ѕиркачот“ на Прокопиев преведен на словенечки

Од:

Издавачката куќа „Прозарт медиа“ информира дека деновиве, во издание на Форумот на словенските култури од Љубљана, излезе словенечкиот превод на книгата „Sиркачот“ на Александар Прокопиев. За преводот се погрижи Роберт Суша, а предговорот е на Намита Субиото.

Субиото, редовна професорка на Катедрата за македонски јазик и литература, го означува Прокопиев како еден од најинтересните современи македонски прозаисти, чиј јунак во романот бега од „транзицискиот трулеж“, „од амбисот на малодушноста градејќи го својот минимундус на имагинарна слобода“.

Форумот на словенските култури ги вмрежува и поврзува книжевностите на 13 словенски литератури во едицијата 100 словенски романи.

„Шпегавец“ е трета книга на Прокопиев преведена на словенечки, по „Пловидба кон Југ“ (2008, Апокалипса, превод: Намита Субиото) и „Делфин“ (2020, Апокалипса, превод: Тим Сенчар). Романот, објавен на македонски во 2007 година, има интересен и долготраен пат до странските издавачи, за разлика од некои други дела на Прокопиев што се преведуваат побрзо и почесто. Насловот на овој кус роман варира од јазикот на преводот – на англиски е „Peeper”, на италијански „Voyer” (во второто издание ”Il Voyer”), на српски „Посматрач“…, што е симпатично сведоштво дека „Ѕиркачот“ поттикнува различни ознаки во различни јазици.

Би можело да ве интересира

Промоција на монографијата „Чашуле: Приказнувачот“ на Ана Стојаноска на фестивалот „Војдан Чернодрински“ во Прилеп

Ана Ололовска

Работилница за книжевен превод „Без фусноти“

Ана Ололовска

Промоција на книга на Оливера Доцевска во Белград

Ана Ололовска

Промоција на романот „Полиглот“ од Игор Станојоски

Ана Ололовска

Избор од поетското творештво на Иван Антоновски објавен во Србија

Ана Ололовска

Промоција на книга од Дијана Петрова во Градската библиотека

Ана Ололовска