„Дневник“ погрешил во преводот на колумната на Филе и Груевски

Од:

И ова е можно кај нас. Едно погрешно преведено зборче ја раздрма јавноста и предизвика бура реакции.

Станува збор за заедничката колумна на еврокомесарот Штефан Филе и премиерот Никола Груевски . Се однесува за ставот, кој го пренесоа сите, дека Владата почнала ревизија на Охридскиот рамковен договор.

Од владата, но и од ДУИ излегоа со став, грешката е во преводот на „Дневник“, објави Плус инфо.

„Колумната на премиерот Груевски и еврокомесарот Филе е напишана на англиски јазик, усогласена и потврдена на ниво на кабинети, и така е испратена до медиумот каде е објавена. Очигледно е дека имаат грешка во преводот. Во англиската верзија на колумната не има збор ревизија (revision) туку преглед (review) и се однесува на извештајот за реализација на Охридскиот рамковен договор кој е усвоен од владата. Ревизија и преглед се сосема различни термини, од лексички и од политички аспект“, изјави владиниот гласноговорник, Александар Ѓорѓиев, објави порталот.

Би можело да ве интересира

Лидерите на ЕУ се согласија да одговорат на итните финансиски потреби на Украина во следните две години

Лавров: ЕУ и НАТО се обединија против Русија

Лопатка: Мора да го видиме напредокот во Црна Гора и во Албанија, а гледам и добри шанси за Македонија

Евростат: Невработеноста на пазарот на Европската Унија изнесува 11,7 отсто

Горан Наумовски

Блумберг: ЕУ ја одложува одлуката за користење на замрзнатите руски средства до декември

Кошта: ЕУ го одобри 19-от пакет санкции кон Русија