„Дневник“ погрешил во преводот на колумната на Филе и Груевски

Од:

И ова е можно кај нас. Едно погрешно преведено зборче ја раздрма јавноста и предизвика бура реакции.

Станува збор за заедничката колумна на еврокомесарот Штефан Филе и премиерот Никола Груевски . Се однесува за ставот, кој го пренесоа сите, дека Владата почнала ревизија на Охридскиот рамковен договор.

Од владата, но и од ДУИ излегоа со став, грешката е во преводот на „Дневник“, објави Плус инфо.

„Колумната на премиерот Груевски и еврокомесарот Филе е напишана на англиски јазик, усогласена и потврдена на ниво на кабинети, и така е испратена до медиумот каде е објавена. Очигледно е дека имаат грешка во преводот. Во англиската верзија на колумната не има збор ревизија (revision) туку преглед (review) и се однесува на извештајот за реализација на Охридскиот рамковен договор кој е усвоен од владата. Ревизија и преглед се сосема различни термини, од лексички и од политички аспект“, изјави владиниот гласноговорник, Александар Ѓорѓиев, објави порталот.

Би можело да ве интересира

Нов баланс на моќ: Европа брзо ја презема улогата на американската разузнавачка служба во Украина

Сијарто: Унгарија нема да дозволи Украина да се приклучи на Европската Унија

Студената порака на Киев: Украина ги отфрла празните ветувања на Западот

Фон дер Лајен: ЕУ наскоро ќе претстави голем инвестициски пакет за Гренланд

Горан Наумовски

Трамп објави договор со НАТО за Гренланд и ги одложи царините за Европа

ЕУ го презема првиот чекор против САД: Клучниот договор со Америка е суспендиран